Tip:
Highlight text to annotate it
X
IT-TIENI KTIEB-. KAPITOLU VII.
A BIL-LEJL Bridal.
A ftit mumenti wara poeta tagħna sab ruħu f'kamra arched ċkejkna, ħafna cosy, ħafna
sħun, bilqiegħda fuq mejda li dehret li jistaqsu xejn aħjar milli tagħmel xi self
minn Larder jiddendlu fil-qrib, li jkollhom
sodda tajba fil-prospett, u waħdu ma 'pretty girl.
L-avventura smacked ta 'enchantment.
Huwa beda bis-serjetà biex jieħu lilu nnifsu għal personage fil-fairy tale; hu mitfugħa għajnejn tiegħu
dwar lilu minn żmien għal żmien għal żmien, bħallikieku biex tara jekk l-chariot ta 'nar,
utilizzati biex żewġ winged kimeri, li
waħdu jista 'jkollu tant malajr trasportati milli Tartarus lejn Paradise, kienu għadhom
hemmhekk.
Fi żminijiet, ukoll, huwa ffissat għajnejn tiegħu obstinately fuq il-toqob fil Doublet tiegħu,
sabiex riċiklaġġ għall-realtà, u ma jitlifx l-art minn taħt saqajh kompletament.
Raġuni tiegħu, tossed madwar fl-ispazju immaġinarja, issa mdendla biss minn dan il-ħajt.
L-tifla ma jidhirx li tħallas l-ebda attenzjoni lilu; marret u daħal,
spostati ippurgar, tkellmu għal mogħoż tagħha, u indulged fil-budakkra issa u mbagħad.
Fl-aħħar hi daħlet u bil-qiegħda ħdejn il-mejda nnifsu, u Gringoire kienet kapaċi
tiskrutinizza tagħha fil-faċilità tiegħu.
Inti kont tifel, qarrej, u inti, forsi, tkun ferm kuntenti li jkun wieħed
xorta.
Huwa pjuttost ċert li int ma, aktar minn darba (u għal parti tiegħi, jien għaddew
ġranet sħaħ, l-aħjar impjegati tal-ħajja tiegħi, fuq dan) segwit minn Għoqda għal Għoqda, billi
in-naħa ta 'ilma ġieri, fuq ġurnata xemxija,
aħdar jew blu sabiħ Dragun-titjir, tkissir tat-titjira tiegħu fl-angoli f'daqqa, u
kissing-ponot ta 'l-fergħat.
Inti recollect ma 'dak amorous kurżità ħsieb tiegħek u gaze tiegħek kienu imtaqqba
fuq dan whirlwind ftit, hissing u kolibri ma 'ġwienaħ ta' vjola u ċelesti, fil-
f'nofs ta li lancée an imperċettibbli
ġisem, jew mgħotti bil-ħeffa ħafna tal-moviment tagħha.
L-ajru li kienet qed dimly spjegat fost dan quivering ta 'ġwienaħ, deher li
inti chimerical, immaġinarja, impossibbli għal mess, impossibbli li tara.
Iżda meta, fit-tul, il-Dragun-titjir alighted fuq il-ponta ta 'qasab, u, iż-żamma
nifs tiegħek il-waqt, inti kont tista 'teżamina l-ġwienaħ twal garża,, l-tul
enamel Robe, l-globi tnejn kristall,
dak istagħġib inti feltru, u dak biża lest inti għandu jerġa behold l-forma
jisparixxu fi dell, u l-kreatura fi Kimera!
Recall dawn l-impressjonijiet, u int se faċilment japprezzaw dak Gringoire jinħ*** fuq
jikkontempla, taħt forma viżibbli u tanġibbli tagħha, li Esmeralda minnhom, sa
għal dak iż-żmien, kien biss maqbuda idea,
f'nofs whirlwind ta ', żfin kanzunetta, u tumult.
Għarqa aktar profonda u aktar profonda fis revery tiegħu: "Allura dan," huwa qal li lilu nnifsu, wara
tagħha vagament mal-għajnejn tiegħu, "huwa la Esmeralda! kreatura ċelesti! triq
żeffien! tant, u hekk ftit!
"Twas hi li ttrattat il-mewt daqqa lir-misteru tiegħi dalgħodu," tis hi li jiffranka tiegħi
ħajja illejla! Ġenju ħażen tiegħi!
Anġlu tajba tiegħi!
Mara pjuttost, fuq il-kelma tiegħi! u li għandhom bżonnijiet love me madly li ħadu lili
li moda.
Mill-mod, "qal, li qed jogħlew f'daqqa, ma 'dak is-sentiment tal-vera li ffurmaw il-
pedament tal-karattru tiegħu u l-filosofija tiegħu, "Jien ma nafx tajjeb ħafna kif
jiġri, imma jiena raġel tagħha! "
Ma 'din l-idea fir-ras tiegħu u fl-għajnejn tiegħu, huwa jitħaffu biex l-tifla b'mod
hekk militari u hekk Gallant li hija ġibdet lura.
"Xi tridu lili?" Qalet.
"Tista 'titlob lili, Esmeralda adorable?" Wieġbu Gringoire, ma hekk passjonat an
aċċent li hu nnifsu kien astonished fuq fuq smigħ innifsu jitkellmu.
Il-żingara fetaħ għajnejn kbira tagħha.
"Jien ma nafx dak li jfisser."
"What!" Tkompliet Gringoire, tkabbir tisħon u sħan, u jekk jitqies li, wara kollox,
kellu jittrattaw biss ma 'bis-saħħa ta' l-Miracles des cassation; "jien ma thine, ħelu
ħabib, thou art mhux minjiera? "
U, pjuttost ingenuously, huwa clasped qadd tagħha.
Il-corsage żingara li niżel permezz jdejh bħall-ġilda ta 'sallura.
Hija tmiss minn tarf wieħed tal-kamra żgħira għall-oħra, stooped isfel, u qajjem
ruħha mill-ġdid, bi poniard ftit fl-idejn tagħha, qabel Gringoire kienet saħansitra kellu żmien sabiex
tara minn fejn tiġi l poniard daħal; kburin u
rrabjata, ma xufftejn nefħa u l-imnifsejn jintnefaħ, ħaddejn tagħha bħala aħmar bħala api
tuffieħ, u l-għajnejn tagħha darting lightnings.
Fl-istess ħin, il-mogħoż abjad qiegħdet lilha nnifisha fuq quddiem tal tagħha, u ġie ppreżentat lill
Gringoire front ostili, bristling ma 'żewġ qrun pjuttost, indurat u drastika ħafna.
Dan kollu seħħ fil-twinkling ta 'għajn.
Il-Dragun-tajran kienu marru fil wasp, u talab xejn aħjar milli Sting.
Filosfu tagħna kien speechless, u mdawwar għajnejn astonished tiegħu mill-mogħoż għall-
tifla.
"Holy ***!" Qal fl-aħħar, meta sorpriża permess milli jitkellem, "hawn huma
two DAMES Hearty! "Il-żingara kissru s-silenzju min-naħa tagħha.
"Inti trid tkun knave ħafna bold!"
"Maħfra, Mademoiselle," qal Gringoire, bi tbissima.
"Iżda għaliex ma tieħu me għall-raġel tiegħek?" "Għandi ippermettew li jiġu hanged?"
"Allura," qal il-poeta, xi ftit diżappuntat fit-tamiet tiegħu amorous.
"Inti ma kellhom ebda idea oħra, meta tiżżewweġ, lili milli biex isalva lili mill-gibbet?"
"U dak idea oħra ma inti jissoponi li kelli?"
Gringoire daqsxejn xufftejn tiegħu. "Ejja," qal, "jiena ma għadhom hekk
trijonfanti fil Cupido, kif ħsibt.
Iżda mbagħad, dak li kien l-ġid tat-tkissir li buqar foqra? "
Sadanittant sejf Esmeralda u l-qrun tal-mogħoż kienu għadhom fuq l-difensiva.
"Mademoiselle Esmeralda," qal il-poeta, "jgħidilna tidra tgħix.
I am not a iskrivan tal-qorti, u jien mhux ser tmur għal-liġi miegħek għal b'hekk li jġorru
sejf f'Pariġi, fis-snien ta 'l-ordinanzi u projbizzjonijiet ta' M. il-
Prepostu.
Madankollu, inti mhux injorant tal-fatt li Noel Lescrivain kien ikkundannat, ta '
ġimgħa ilu, li jħallas ten sous Pariġini, talli kellu cutlass.
Iżda dan mhux affari ta 'mini, u jien se jidħlu għall-punt.
Jiena naħlef li inti, fuq is-sehem tiegħi ta 'Paradise, li ma approċċ inti mingħajr permess tiegħek u
permess, iżda Nirċievi supper. "
Il-verità hija, Gringoire kien, bħal M. Despreaux, "ma tantx voluptuous."
Hu ma jappartjenu għal dik l-ispeċi Chevalier u musketeer, li jieħdu tfajliet minn
attakk.
Fil-kwistjoni ta 'l-imħabba, bħal f'kull affarijiet oħra, huwa volontarjament kunsens għalih
temporizing u l-aġġustament termini; u supper tajba, u amiable tete tete-a-deher
lilu, speċjalment meta huwa kien bil-ġuħ, l-
interlude eċċellenti bejn l-Prologue u l-katastrofi ta 'avventura imħabba.
Il-żingara ma weġbux.
Hija magħmula grimace ftit tagħha disdainful, fasslet kap tagħha bħal għasfur, imbagħad tifqigħ
fl laughing, u l-poniard ċkejkna sparixxew bħala li kienet ħarġet, mingħajr
Gringoire tkun tista 'tara fejn l-żunżan ħeba Sting tagħha.
A mument wara, kien hemm fuq il-mejda ħobża ta 'ħobż tas-segala, porzjon ta' bejken, xi
tuffieħ imkemmxa u buqar tal-birra.
Gringoire bdew jieklu eagerly. Wieħed kien qal, biex tisma 'l furious
konfliġġenti tal-furketta ħadid tiegħu u pjanċa fuħħar tiegħu, li l-imħabba tiegħu kien
daru għall-aptit.
L-tifla bilqiegħda biswit lilu, jaraw lilu fis-skiet, viżibbli inkwetata bil-
ieħor maħsub, li fiha hija tbissem minn żmien għal żmien, filwaqt li minn naħa tagħha artab caressed
il-kap intelliġenti tal-mogħoż, bil-mod ippressat bejn irkopptejn tagħha.
A xemgħa ta 'xama isfar illuminati din ix-xena ta' voracity u revery.
Sadanittant, l-cravings ewwel istonku tiegħu ġiet stilled, Gringoire feltru
xi mistħija falza fil jipperċepixxi li xejn baqgħu iżda wieħed tat-tuffieħ.
"Inti ma jieklux, Mademoiselle Esmeralda?"
Hija wieġbet permezz ta 'sinjal negattiv tar-ras, u t'għajn pensive tagħha fiss ruħha fuq
kaxxa-forti tal-limitu massimu.
"X'inhu l-Deuce hija hi taħseb?" Maħsub Gringoire, tluq fil dak li kienet
iħarsu lejn; "" tis impossibbli li jista 'jkun li nanu ġebel imnaqqax fil-bażi ewlenija ta'
li arch, li b'hekk jassorbi l-attenzjoni tagħha.
X'inhu l-Deuce! I jistgħu jkollhom il-paragun! "
Qajjem vuċi tiegħu, "Mademoiselle!"
Qaltlu li ma tisma 'lilu. Huwa ripetuti, għadhom aktar loudly,
"Mademoiselle Esmeralda!" Moħlija Trouble.
Jżomm f'moħħu l-tifla kienet x'imkien ieħor, u vuċi Gringoire ma kinux is-setgħa li
lura. Fortunatament, il-mogħoż interferietx.
Hija bdiet biex tiġbed mistress tagħha bil-mod mill-kmiem.
"Dak dost thou trid, Djali?" Qal il-żingara, bil-għaġla, bħallikieku f'daqqa
tkebbset.
"Hija bil-ġuħ," qal Gringoire, charmed li jidħlu konverżazzjoni.
Esmeralda bdiet crumble xi ħobż, li Djali kielu gracefully mill-vojta
tal-naħa tagħha.
Barra minn hekk, Gringoire ma jagħtu żmien tagħha biex terġa 'tibda revery tagħha.
Huwa hazarded kwistjoni delikata. "Allura inti ma tridx lili għall-raġel tiegħek?"
L-tifla ħares lejn lilu reqqa, u qal, "No"
"Għall lover tiegħek?" Marru fuq Gringoire. Hija pouted, u wieġbu, "No"
"Għall-ħabib tiegħek?" Segwiti Gringoire.
Hija gazed fixedly fi lilu mill-ġdid, u qal, wara riflessjoni momentarja, "Forsi."
Din l-"forsi," sabiex qalb filosfi, emboldened Gringoire.
"Taf huwa ħbiberija liema?" Staqsieha.
"Iva," wieġbu l-żingara; "għandu jiġi aħwa; żewġ erwieħ li tmiss
mingħajr taħlit, żewġt iswaba fuq naħa waħda. "" U l-imħabba? "segwiti Gringoire.
"Oh! imħabba! "qalet, u vuċi tagħha trembled, u għajn tagħha beamed.
"Dan huwa li jkun hemm żewġ u li jkun iżda wieħed. Raġel u mara imħallta f'waħda anġlu.
Huwa sema. "
Il-żeffien triq kellhom sbuħija kif tkellmet għalhekk, li laqtet Gringoire weħidhom, u
deher li lilu perfettament kompatibbli mal-exaltation kważi orjentali ta 'kliem tagħha.
, Aħmar tagħha pur xufftejn half tbissem; brow trankwilla u sinċier tagħha saret mnikkta, fil-
intervalli, taħt l-ħsibijiet tagħha, bħall-mera taħt l-nifs, u minn taħt
twil, tagħha imdendla, xagħar iswed, hemm
maħruba tip ta 'dawl ineffable, li taw-profil tagħha li ideali serenità
Raphael li jinstabu fuq il-punt ta 'intersezzjoni tal mystic, virginity maternità, u
divinity.
Madankollu, Gringoire kontinwa, - "Dak li għandu wieħed ikun imbagħad, sabiex jekk jogħġbok
int? "" Raġel. "
"U jien -" qal, "dak, allura, jien?"
"Raġel għandha hemlet fuq kap tiegħu, xabla fl-idejn tiegħu, u jalimenta tad-deheb fuq tkaken tiegħu."
"Tajjeb," qal Gringoire, "mingħajr iż-żiemel, ebda bniedem.
Do you imħabba kwalunkwe waħda? "
"Bħala lover -?" "Iva".
Hija baqgħet maħsub għal mument, imbagħad qal ma 'espressjoni partikolari: "Dik I
għandhom ikunu jafu malajr. "
"Għaliex ma illejla?" Tkompliet il-poeta tenderly.
"? Għaliex ma lili" Hija mitfugħa t'għajn gravi fuqu u qal, -
-
"Jiena qatt ma tista imħabba ta 'raġel li ma jistax jipproteġi lili."
Gringoire kkulurita, u ħa l-ħjiel.
Kien evidenti li l-tifla kienet allużjoni għall-għajnuna żgħir li huwa
kienet mogħtija lilha fis-sitwazzjoni kritika li hija kienet sabet ruħha sagħtejn
qabel.
Din il-memorja, mħassra mill-avventuri tiegħu stess ta 'l-għaxija, issa reġgħu tfaċċaw lilu.
Huwa smote brow tiegħu. "Mill-mod, Mademoiselle, jien kellha
bdew hemmhekk.
Maħfra nuqqas foolish tiegħi tal-moħħ. Kif sirt contrive biex jaħrab mill-
dwiefer ta 'Quasimodo? "Din il-mistoqsija magħmula l-żingara shudder.
"Oh! l hunchback horrible, "qalet, ħabi wiċċ tagħha fl-idejn tagħha.
U hi shuddered bħallikieku ma kiesaħ vjolenti.
"Horrible, fil-verità," qal Gringoire, li clung li l-idea tiegħu; "imma kif ma inti tmexxi
jaħarbu lilu? "La Esmeralda tbissem, ffirmati, u baqa '
siekta.
"Taf għaliex hu segwiti inti?" Beda Gringoire mill-ġdid, li jfittxu li jirritornaw għall tiegħu
kwistjoni billi rotta indiretta.
"Jien ma nafx," qal il-tifla, u hi miżjuda bil-għaġla, "imma inti kienu ġejjin
lili wkoll, għaliex inti kienu wara me? "" Fl-bona fede, "wieġbu Gringoire," I
ma nafx kemm. "
Silenzju twettqet. Gringoire maqsuma il-mejda ma sikkina tiegħu.
L-tifla tbissem u deher li kien iħarsu 'l isfel mill-ħajt fuq xi ħaġa.
Kollha f'daqqa hi bdiet tkanta fil-vuċi bilkemm artikolati, -
Quando las aves pintadas, Mudas estan, y la tierra - *
* Meta l-għasafar gay plumaged jikbru weary, u l-art -
Hija waqqfet f'daqqa, u bdew caress Djali.
"That'sa annimali pjuttost tal tiegħek," qal Gringoire.
"Hija my sister," hija wieġeb.
"Għalfejn qed jissejħu" la Esmeralda? "Talab lill-poeta.
"Jien ma nafx." "Imma għaliex?"
Hi ġibdet mill *** tagħha tip ta 'borża tawwalin ftit, sospiżi mill-għonq tagħha permezz ta'
spag ta 'żibeġ adrezarach. Din il-borża mitfugħa 'l barra riħa qawwija ta' ganfra.
Huwa kien kopert bil-ħarir aħdar, u taqqab fiċ-ċentru tagħha biċċa kbira tal-ħġieġ aħdar, fl-
imitazzjoni ta 'Emerald. "Forsi huwa minħabba dan," qalet.
Gringoire kien fuq il-punt ta 'teħid tal-borża fl-idejn tiegħu.
Hi ġibdet lura. "Tmissx it!
Huwa amulet.
Int tkun jweġġgħu l-seħer jew il-seħer jkun ta 'ħsara int. "
Kurżità tal-poeta kien aktar u aktar qajjem.
"Min taha lilek?"
Hija stabbilita wieħed tas-swaba fuq ħalq tagħha u ħeba l-amulet fil *** tagħha.
Hu ppruvat ftit mistoqsijiet aktar, iżda hi ma tantx wieġeb.
"X'inhi t-tifsira tal-kliem," la Esmeralda? "
"Jien ma nafx," qalet. "Sa liema lingwa ma huma jappartjenu?"
"Huma Eġizzjan, naħseb."
"I suspettati bħala ħafna," qal Gringoire, "inti mhux endemiċi ta 'Franza?"
"Jien ma nafx." "Huma l-ġenituri tiegħek ħaj?"
Hija bdiet tkanta, għal arja antika, -
Tne Pere est oiseau, Ma sempliċi est oiselle.
Je passe sans l'eau Nacelle, Je passe sans l'eau bateau,
Ma sempliċi est oiselle, Mon Pere est oiseau .*
* Missier tiegħi huwa għasfur, ommi huwa għasfur.
I jaqsmu l-ilma mingħajr barque, I jaqsmu l-ilma mingħajr dgħajsa.
Ommi huwa għasfur, missier tiegħi huwa għasfur.
"Tajjeb," qal Gringoire. "Fuq liema età ma inti tidħol għall Franza?"
"Meta kont żgħira ħafna." "U meta lejn Pariġi?"
"L-aħħar sena.
Fil-mument meta konna li jidħlu fil-bieb papali Rajt flit warbler qasab
fl-arja, li kien fl-aħħar ta 'Awwissu; għidt, li se tkun xitwa iebsa ".
"Allura kien," qal Gringoire, kuntent fil dan il-bidu ta 'konversazzjoni.
"I għaddew fil nfiħ swaba tiegħi. Allura inti għandek id-don tal-profezija? "
Irtirat fis laconics tagħha mill-ġdid.
"Huwa li l-bniedem min inti sejħa-Duka ta 'l-Eġittu, il-kap tat-tribù tiegħek?"
"Iva." "Imma kien hu li miżżewweġ magħna," irrimarka
il-poeta timidly.
Hija magħmula grimace pjuttost tagħha tas-soltu. "Jien lanqas biss taf l-isem tiegħek."
"Isem tiegħi? Jekk inti tixtieq li, hawnhekk huwa, - Pierre
Gringoire. "
"Naf waħda prettier," qalet. "Tfajla imqareb!" Irrispondiet il-poeta.
"Tinkwetax, inti m'għandhiex tipprovoka lili.
Stenna, forsi inti ser love me aktar meta taf lili aħjar, u mbagħad, inti qallek
lili l-istorja tiegħek bil-kunfidenza tant, li jien nirrispettaw inti ftit tal-mini.
Għandek tkun taf, allura, dak l-isem tiegħi huwa Pierre Gringoire, u li jiena tifel ta 'l-
bidwi tal-uffiċċju tan-nutar ta 'Gonesse.
Missier tiegħi kien mdendla mill-Burgundians, u ommi disembowelled mill-Picards, fuq
l-assedju ta 'Pariġi, għoxrin sena ilu.
Għal sitt snin, għalhekk, I kien orfni, mingħajr uniku għall-marda tiegħi ħlief
il-bankini ta 'Pariġi. I do not know how I għadda l-intervall
6-16.
Negozjant frott tatni għanbaqar hawn, furnar zoni me qoxra hemmhekk; fil-għaxija I
sibt ruħi meħuda mill-għassa, li threw me fis-ħabs, u hemm sibt sorra
ta 'tiben.
Dan kollu ma waqqafx jikbru tiegħi u dejjem jikber rqiqa, kif tara.
Fix-xitwa I jissaħħan myself fix-xemx, taħt il-porch ta 'l-Sens de Hotel, u jien
ħsibt li ħafna redikoli li l-nar fuq Jum San Ġwann kienet riservata għall-kelb
jiem.
Fil-sittax, xtaqt li jagħżlu sejħa. I ppruvaw kollha wara xulxin.
I saret suldat; I iżda ma kienx kuraġġużi biżżejjed.
Sirt monk; I iżda ma kienx biżżejjed devout, u mbagħad l-idejn ħżiena jien fil-
tax-xorb.
Fil-disperazzjoni, sirt apprendista ta 'l-woodcutters, imma jien ma kienx b'saħħtu biżżejjed;
Kelli aktar ta 'inklinazzjoni li ssir schoolmaster; "tis veru li ma kontx naf
kif jaqraw, imma li l-ebda raġuni.
I perċepit fl-aħħar ta 'ċertu żmien, li jien ma kellhiex xi ħaġa f'kull direzzjoni;
u jaraw li jien kienet tajba għal xejn, ta 'b'xejn tiegħi stess se sirt poeta u
rhymester.
Din hija ***ċ li wieħed jista 'dejjem tadotta meta wieħed huwa vagabond, u huwa aħjar
minn serqet, peress li xi brigands żgħażagħ ta 'konoxxenza tiegħi me parir biex tagħmel.
Jum wieħed I sodisfatti mill-Xorti, Dom Claude Frollo, arċidjaknu Reverendu ta 'Notre Dame.
Huwa ħa interess fil lili, u huwa lilu li jien għal jum nirrispettaw li jien vera
bniedem ta 'ittri, li jaf Latina mill-Officiis de Cicero għall-mortuology ta' l-
Missirijiet Celestine, u barbarian la
fil scholastics, u lanqas fil-politika, u lanqas rhythmics, li sophism ta sophisms.
Jiena l-awtur tal-Misteru li ġie ppreżentat minn jum għal jum mal-trijonf kbir u
concourse kbira tal-poplu, fis-sala grand tal-Ġustizzja de Palais.
Għandi wkoll ktieb li se jkun fih 600 paġna, fuq il-kometa mill-isbaħ
tal-1465, li bagħtet bniedem ġenn. I gawdew suċċessi xorta oħra.
Li xi ftit ta 'mastrudaxxa artillerija, I mislufa-idejn biex bombard kbira Jean Mangue, il-
li fqigħ, kif tafu, fil-jum meta kien ittestjat, fuq il-Charenton de Pont,
u maqtula four u għoxrin spettaturi kurjużi.
Inti tara li jiena ma logħba ħażina fil-żwieġ.
Naf ħafna tipi kbir ta 'tricks ħafna involviment, li jiena se jgħallmu mogħoż tiegħek; għal
eżempju, biex jimitaw il-Isqof ta 'Pariġi, li misħuta bir Fariżew li mitħna roti tixrid
passers mill-tul kollu tal-Meuniers aux Pont.
U allura misteru tiegħi se jġibu lili fl-ammont kbir ta 'flus maħluqa, jekk dawn se
tħallas biss lili.
U fl-aħħarnett, jiena fil-ordnijiet tiegħek, jien u wits tiegħi, u x-xjenza tiegħi u l-ittri tiegħi, lesta
li jgħixu miegħek, damsel, kif dan għandu jogħġbok int, chastely jew joyously; raġel
u l-mara, jekk tara xieraq;. ħuh u oħtu, jekk taħseb li aħjar "
Gringoire waqaf, tistenna l-effett ta 'harangue tiegħu fuq l-tifla.
Għajnejn tagħha kienu ffissati fuq l-art.
"" Phoebus, "qalet fl-vuċi baxxa. Imbagħad, iduru lejn il-poeta,
"" Phoebus ", - xi jfisser?"
Gringoire, mingħajr ma eżattament dak li jifhem il-konnessjoni jista 'jkun bejn tiegħu
indirizz u din il-kwistjoni, ma kienx sorry li juri erudition tiegħu.
Jekk wieħed jassumi li l-arja ta 'importanza, hu wieġeb, - -
"Din hija kelma Latina li tfisser" Sun "." "Sun!" Hi ripetuta.
"Huwa l-isem ta 'Archer gustuż, li kien god," miżjud Gringoire.
"A god!" Ripetuta l-żingara, u kien hemm xi ħaġa pensive u passjonat fil tagħha
ton.
F'dak il-mument, waħda mill-brazzuletti tagħha saret unfastened u waqa '.
Gringoire stooped malajr li pick it up; meta hu ddritati up, l-tifla u
l-mogħoż kienu sparixxew.
Huwa sema 'ħoss ta' bolt. Kien bieb ftit, il-komunikazzjoni, l-ebda
dubju, ma 'ċellula ġirien, li kien qed marbuta fuq barra.
"Kien hi jkun ħalla me sodda, għall-inqas?" Qal filosofu tagħna.
Huwa għamel il-mawra ta 'ċelluli tiegħu.
Ma kien hemm l-ebda biċċa ta 'għamara adattati għal skopijiet irqad, ħlief tollerabbli twil
coffer-injam; u l-qoxra tiegħu kien minqux, boot; li jingħataw Gringoire, meta hu
jiġġebbdu ruħu fuqha, sensazzjoni
kemmxejn simili għal dak li Micromegas se jħossu kieku kien biex timtedd fuq il-
Alpi. "Ejja!" Qal, li jaġġusta ruħu kif ukoll
kemm jista 'jkun, "I għandhom jirriżenjaw myself.
Iżda here'sa lejl namra stramba. "Tis ħasra.
Kien hemm xi ħaġa innoċenti u antediluvian dwar dan crock imkisser, li
pjuttost pjaċir għalija. "