Tip:
Highlight text to annotate it
X
KAPITOLU XLVI.
L-Iben ta 'Biscarrat.
Il-Bretons ta 'l-Isle kienu kburi ħafna ta'
din ir-rebħa; Aramis ma tħeġġiġhom
fl-sentiment.
"X'se jiġri," qal lill Porthos,
meta kulħadd kien marret dar, "se jkun li
l-rabja tal-re se jkunu roused mill-
kont tar-reżistenza, u li dawn
nies kuraġġużi se jkunu nqerdet jew maqtul meta
li jkunu ttieħdu, li ma jistgħux jonqsu milli jqisu
post. "
"Minn dan jirriżulta li, imbagħad," qal
Porthos, "li dak li għamilna huwa ta 'mhux
l-użu iċken. "
"Għall-mument jista 'jkun," wieġbu l-
isqof, "għall għandna priġunier minn min
aħna għandhom jitgħallmu dak għedewwa tagħna huma
iħejju li jagħmlu. "
"Iva, ejjew jinterrogaw-priġunier,"
qal Porthos, "u l-mezzi tirrendih
jitkellmu huma sempliċi ħafna.
Aħna ser supper; aħna se jistiednu
biex jingħaqdu magħna; kif hu xorb hu se jitkellmu ".
Dan sar.
L-uffiċjal kien fl-ewwel pjuttost inċerti, iżda
saret assigurat meta jaraw x'tip ta 'l-irġiel
kellu jittrattaw.
Huwa taw, mingħajr ma jkollhom xi biża 'ta'
jikkomprometti lilu nnifsu, id-dettalji kollha
immaġinabbli tar-riżenja u tluq
ta 'D'Artagnan.
Huwa spjega kif, wara li l-tluq, l-
mexxej ġdid tal-expedition kienet ordnat
sorpriża fuq Belle-Gżira.
Hemm ispjegazzjonijiet tiegħu waqfet.
Aramis u Porthos skambjata t'għajn li
evinced disprament tagħhom.
Ebda dipendenza aktar jitqiegħdu issa 'l quddiem
D'immaġinazzjoni fertili Artagnan's - l-ebda
tar-riżorsi aktar fil-każ ta 'defeat.
Aramis, li jkomplu interrogazzjonijiet tiegħu,
talab lill-priġunier dak li l-mexxejja tal-
expedition kkontemplati jagħmlu mal-
mexxejja tal-Belle Isle.
"L-ordnijiet huma," wieġbu hu, "li joqtlu
matul miġġielda, jew hang wara. "
Porthos u Aramis ħarsu lejn xulxin
mill-ġdid, u l-kulur mmuntati għall tagħhom
tiffaċċja.
"I am wisq dawl għall-gallows," wieġbu
Aramis; "nies bħali ma jkunux mdendla."
"U jiena wisq tqil," qal Porthos; "nies
bħali jiksru l-korda. "
"Jiena ċert," qal il-priġunier, gallantly,
"Li jista 'jkollna garantit inti l-
tip eżatt ta 'mewt int tippreferi. "
"A elf grazzi!" Qal Aramis,
serjament.
Porthos bowed.
"Wieħed tazza aktar ta 'l-inbid għas-saħħa tiegħek," qal
hu, xorb innifsu.
Minn suġġett wieħed għall-ieħor chat ma 'l-
l-uffiċjal kien imtawwal.
Huwa kien gentleman intelliġenti, u
sofra lilu nnifsu li tkun immexxija mill-seħer
ta 'wit Aramis u kordjali Porthos fuq
bonhomie.
"Maħfra lili," qal, "jekk I jindirizza
mistoqsija lilek; iżda l-irġiel li huma tagħhom
flixkun Sitt dritt ċar li tinsa
infushom ftit. "
"Indirizz dan!" Cried Porthos; "tindirizzah!"
"Speak," qal Aramis.
"Kieku inti ma, rġulija, kemm fil-
muskettieri tal-king ***? "
"Iva, Monsieur, u fost l-aqwa ta '
minnhom, jekk jogħġbok, "qal Porthos.
"Dan huwa veru, I għandha tgħid anki l-aħjar
ta 'kull suldati, messieurs, jekk I ma
biża 'li joffendu l-memorja tal-missier tiegħi. "
"Ta 'missierek?" Cried Aramis.
"Taf dak l-isem tiegħi hu?"
"Ma FOI! le, Monsieur, imma tista 'tgħidilna,
u - "
"Jiena imsejħa Georges de Biscarrat."
"Oh!" Cried Porthos, min-naħa tiegħu.
"Biscarrat!
Do tiftakar dak l-isem, Aramis? "
"Biscarrat!" Riflessi l-isqof.
"Jidhirli -"
"Ipprova li recollect, Monsieur," qal il-
uffiċjal.
"Pardieu! li mhux se tieħu me twil, "qal
"Biscarrat - Kardinal imsejħa - wieħed mill-
erba 'li interrott magħna fuq il-jum li fih
aħna iffurmati ħbiberija tagħna ma 'D'Artagnan,
xabla fl-idejn. "
"Preċiżament, rġulija."
"L-unika waħda," cried Aramis, eagerly, "aħna
ma setgħux bidu. "
"Konsegwentement, xafra kapital?" Qal il-
priġunier.
"Dak veru! aktar veru! "exclaimed kemm
ħbieb flimkien.
"Ma FOI!
Monsieur Biscarrat, aħna kuntenti li
jagħmlu l-familjarità ta 'tali raġel brave
iben. "
Biscarrat ippressat l-idejn miżmuma mill-
two muskettieri.
Aramis ħares lejn Porthos kemm jiġifieri,
"Hawnhekk hija raġel li se tgħinna," u
mingħajr dewmien, - "Confess, Monsieur," qal
hu, "li huwa tajjeb li jkollha darba kien
raġel tajjeb. "
"My missier dejjem qal hekk, Monsieur."
"Confess, bl-istess mod, li huwa imdejjaq
ċirkustanza fejn issib ruħek, ta '
jaqgħu fl-irġiel destinati li jkunu maqtula jew
mdendla, u li jitgħallmu li dawn l-irġiel huma qodma
konoxxenti, fil-fatt, ereditarji
ħbieb. "
"Oh! inti mhux riżervati għal tali
destin terribbli bħal dik, messieurs u
ħbieb! "qal il-żagħżugħ, intlaqgħu.
"Bah! inti qal hekk lilek innifsek. "
"I qal hekk biss issa, meta ma kontx naf
inti, imma issa li naf li inti, I say - int
ser jevadi din id-destin diżastruża, jekk inti tixtieq! "
"Kif -? Jekk nixtiequ" mtenni Aramis, li
għajnejn beamed bl-intelliġenza kif hu ħares
b'mod alternat fil-priġunier u Porthos.
"Iżda," kompla Porthos, tfittex, fil-
tiegħu dawran, ma intrepidity nobbli, fil M.
Biscarrat u l-isqof - "sakemm xejn
għajb tkun meħtieġa minna. "
"Xejn fil-livelli kollha se jkunu meħtieġa tal inti,
rġulija, "wieġbu l-uffiċjal -" dak li
għandhom jitolbu tal inti?
Jekk isibu inti se joqtlu inti, li
hija ħaġa predeterminat; jippruvaw, allura,
rġulija, biex jipprevjenu konstatazzjoni tagħhom int. "
"Jien ma think I am żbaljata," qal
Porthos, mad-dinjità; "iżda jidher
evidenti lili li jekk ikunu jridu jsibu lilna,
dawn iridu jkunu ġejjin u jfittxu lilna hawn. "
"F'dak inti perfettament id-dritt, denja tiegħi
ħabib, "wieġbu Aramis, kontinwament
konsultazzjoni mal tiegħu jistenna l-countenance
ta 'Biscarrat, li kienet kibret siekta u
kostretta.
"Inti tixtieq, Monsieur de Biscarrat, jiġifieri
xi ħaġa lilna, biex jagħmlu us xi Overture,
u inti ma DARE - hija li vera "?
"Ah! rġulija u l-ħbieb! huwa minħabba
billi jitkellem I betray-qofol.
Iżda, hark!
Nisma vuċi li jillibera minjiera billi
jiddomina dan. "
"Cannon!" Qal Porthos.
"Cannon u musketry, wisq!" Cried l-
Isqof.
Fuq mill-bogħod, fost il-blat,
dawn ir-rapporti sinister ta 'ġlieda kontra l-li
ħasbu kienet waqfet:
"Liema jista 'jkun?" Staqsa Porthos.
"Eh! ! Pardieu "cried Aramis;" li huwa biss
dak I mistennija. "
"X'inhu dan?"
"Illi l-attakk magħmula minnek kien xejn
iżda feint; ma tkunx dik veru, Monsieur?
U filwaqt li kumpanji tiegħek permess
lilhom infushom bħala repulsed, inti kienu ċerti
li jsiru inżul fuq in-naħa l-oħra ta '
il-gżira. "
"Oh! diversi, Monsieur. "
"Aħna mitlufa, imbagħad," qal l-Isqof ta '
Vannes, clairière.
"Mitluf! dan huwa possibbli, "wieġbu l-
Seigneur de Pierrefonds, "iżda aħna mhux
meħuda jew mdendla. "
U hekk qal, hu tela 'mit-tabella, marru
għall-ħajt, u coolly ħa isfel xabla tiegħu
u pistoli, li huwa eżamina l-
kura ta 'suldat qodma li qed iħejji għall-
battalja, u li jħoss li l-ħajja, b'mod kbir
miżura, jiddependi fuq l-eċċellenza u
kundizzjonijiet tajba ta 'armi tiegħu.
Fil-rapport tal-kanun, fl-aħbarijiet ta '
l-sorpriża li jistgħu jwasslu l-
gżira għall-truppi rjali, il-terrified
folla ġrew precipitately għall-forti li
assistenza fid-domanda u pariri mill tagħhom
mexxejja.
Aramis, pallida u downcast, bejn żewġ
flambeaux, wera ruħu fil-tieqa
li ħares lejn il-qorti prinċipali, sħiħa
ta 'suldati ta' stennija għall-ordnijiet u
abitanti mghaggba imploring succour.
"Ħbieb tiegħi," qal D'Herblay, fil-qabar
u vuċi sonorous, "M. Fouquet, tiegħek
protettur, ħabib tiegħek, inti missier, għandu
ġew arrestati b'ordni tar-re, u
jintrema fil-Bastile. "
A Yell sostnut ta 'fury vengeful daħal
f'wiċċ l-ilma sa l-tieqa li fiha l-
Isqof kien, imdaħħla f'envelowp u lilu
kamp manjetiku.
"Jpattuha Monsieur Fouquet!" Cried l-aktar
eċċitati ta hearers tiegħu, "mewt għall-
royalists! "
"Le, ħbieb tiegħi," wieġbu Aramis, solennement;
"L-ebda, ħbieb tiegħi; ebda reżistenza.
Il-king huwa kaptan fil-renju tiegħu.
Il-king huwa l-mandatorju ta 'Alla.
Il-king u Alla laqat M. Fouquet.
Infuskom umli qabel l-idejn ta 'Alla.
Imħabba ta 'Alla u r-re, li laqat M.
Fouquet.
Imma ma jpattuha seigneur tiegħek, ma
jaħsbu avenging lilu.
Int tkun sagrifiċċju infuskom fil vain -
inti, nisa u t-tfal tiegħek, tiegħek
proprjetà, il-libertà tiegħek.
Iċedu l-armi tiegħek, ħbieb tiegħi - jistabbilixxu
armi tiegħek! peress li l-king kmandi inti hekk
li tagħmel - u jirtiraw peaceably sabiex tiegħek
residenzi.
Huwa I li jgħidlek biex tagħmel hekk; huwa I li
jittallbu biex tagħmel hekk; huwa I li issa, fil-
siegħa ta 'bżonn, kmand biex tagħmel hekk, fil-
isem ta 'M. Fouquet. "
Il-folla miġbura taħt it-tieqa
ġejjn roar twil ta 'rabja u
terrur.
"Is-suldati ta 'Louis XIV. laħqu
il-gżira, "kompliet Aramis.
"Minn din id-darba se jibqa 'jkun hemm
ġlieda betwixt lilhom u inti - ikun ta '
massakru.
Begone, allura, begone, u tinsa; dan iż-żmien
I kmand inti, fl-isem tal-Mulej ta '
Hosts! "
Il-mutineers rtirati bil-mod, sottomessi,
siekta.
"Ah! dak li inti biss kien qal, tiegħi
ħabib? "qal Porthos.
"Monsieur," qal Biscarrat li l-isqof,
"Inti tista 'tiffranka dawn abitant, iżda
b'hekk inti se jiffrankaw yourself la lanqas
ħabib tiegħek. "
"Monsieur de Biscarrat," qal l-Isqof ta '
Vannes, b'aċċent singular ta 'nobbiltà
u korteżija, "Monsieur de Biscarrat, tkun
tip biżżejjed biex jerġa libertà tiegħek. "
"I am very lesti li jagħmlu dan, Monsieur, imma-
- "
"Dan jirrendi us servizz, għal meta
tħabbar lill Logotenent-re l-
sottomissjoni ta 'l-abitanti tal-gżejjer, inti se
forsi jiksbu xi grazzja għalina fuq
jinformaha dwar l-mod kif l-
sottomissjoni tkun ġiet effettwata. "
"Grace!" Wieġbu Porthos ma jteptep
għajnejn, "dak li huwa l-tifsira ta 'din il-kelma?"
Aramis jintmess il-minkeb tal-ħabib tiegħu
bejn wieħed u ieħor, kif hu kien imdorri li jagħmlu fil-
il-jiem taż-żgħażagħ tagħhom, meta ried
jwissu Porthos li kien ikkommetta, jew kien
sejjer jikkommetti, blunder.
Porthos mifhum lilu, u kien siekta
immedjatament.
"I se jmorru, messieurs," wieġbu Biscarrat,
ftit sorpriż bl-istess mod fil-kelma
"Grazzja" mogħtija mill-haughty
musketeer, ta 'u lil min, iżda ftit
minuta qabel, kien relatat ma 'tant
entużjażmu l-jisfrutta heroic li
missieru kien kuntent lilu.
"Mur, allura, Monsieur Biscarrat," qal
Aramis, ċediex lilu, "u fil-firda
jirċievu l-espressjoni ta kollu tagħna
gratitudni. "
"Imma int, messieurs, inti min naħseb magħha
unur li sejħa ħbieb tiegħi, peress li inti għandek
kienet lesta li taċċetta dak it-titolu, liema
se jsiru minnkom fil-frattemp? "
wieġbu l-uffiċjal, ħafna aġitat fi
tieħu permess tal-avversarji żewġ qedem
ta 'missieru.
"Aħna se tistenna hawn."
"Iżda, mon Dieu -! L-ordni hija preċiża u
formali. "
"Jiena Isqof ta 'Vannes, Monsieur de
Biscarrat; u dawn mhux aktar rimja isqof
milli hang gentleman. "
"Ah! iva, Monsieur - iva, monseigneur, "
wieġbu Biscarrat; "huwa veru, inti
dritt, għad hemm ċans li għalik.
Imbagħad, I se jitilqu, I se tiswija lill-
kmandant ta 'l-expedition, tar-re
Logutenent.
Adieu! imbagħad, messieurs, jew aħjar, biex jilħqu
mill-ġdid, Nittama. "
L-uffiċjal jixirqilhom, jaqbeż fuq żiemel
mogħtija lilu mill Aramis, telqu fil-
direzzjoni tal-ħoss ta 'kanuni, li,
f'daqqa l-folla fil-forti, kien
interrott il-konverżazzjoni taż-żewġ
ħbieb ma 'priġunier tagħhom.
Aramis jaraw it-tluq, u meta telaq
waħdu ma Porthos:
"Well, inti tifhem?" Qal.
"Ma FOI! ebda. "
"Ma Biscarrat inkonvenjent int hawn?"
"L-ebda; huwa sħabi brave."
"Iva, imma l-grotta ta 'Locmaria - huwa
meħtieġa kollha tad-dinja tkun taf dan? "
"Ah! dan huwa minnu, li hija vera; I
komprensjoni.
Aħna ser jaħarbu mill-żvojtata. "
"Jekk inti jekk jogħġbok," cried Aramis, gayly.
"Quddiem, Porthos ħabib; dgħajsa tagħna jistenna
magħna.
Re Louis ma maqbuda magħna - għadhom ".